PinnedОлег АлександровичИз шотландского и ирландского юмораПереводы из книг, изданных в XIX — XX вв., с литературной обработкой.Mar 13, 2023Mar 13, 2023
PinnedОлег АлександровичМ. Д. Хиллиард. «Пегги и её Великан» (перевод)Перевод повести М. Д. Хиллиард (M. D. Hillyard) “Peggy’s Giant”, London, 1920.Dec 24, 2022Dec 24, 2022
PinnedОлег АлександровичАнекдоты из истории. 5Избранные переводы из английских и американских книг юмора XIX — XX веков, с литературной обработкой.Mar 22, 2022Mar 22, 2022
PinnedОлег АлександровичГенри Морли. «Пирог с беконом» (перевод)Перевод повести Генри Морли (Henry Morley, 1822–1894) “Bacon Pie” из книги “The Chicken Market”, 1877 г.Oct 27Oct 27
PinnedОлег АлександровичУильям Сэпт. «Сцениана» (перевод)Перевод избранного из книги Уильяма Сэпта (William Sapte) “Stage-iana”, 1892.Mar 4, 2018Mar 4, 2018
Олег АлександровичЖелезное правило… — О, да вот же, посмотрите вы, с подписным листом мы к вам пришли!…Jul 22Jul 22
Олег АлександровичОб ирландцах?..— „Ларри О’Рурк“? Об ирландцах истории не люблю вообще читать я, мистер Мур…Mar 19Mar 19
Олег АлександровичЛаймен Ф. Баум. «Чудесные приключения в Стране Мо» (перевод)Перевод сказочного цикла Лаймена Ф. Баума (Lyman F. Baum) “The Suprising Adventures of The Magical Monarch of Mo and His People”, 1903.Feb 12Feb 12
Олег АлександровичКогда шествовал я по улице…Пару дней назад, когда шествовал я по улице, подошел ко мне бродяга и тронул мой рукав…Nov 25, 2023Nov 25, 2023